2 Kings 11:18

ABP_Strongs(i)
  18 G2532 And G1525 [6entered G3956 1all G3588 2the G2992 3people G3588 4of the G1093 5land] G1519 into G3588 the G3624 house G3588   G* of Baal, G2532 and G2686.2 they tore it down. G1473   G2532 And G3588   G2379 his altars, G1473   G2532 and G3588   G1504 his images G1473   G4937 they broke G1960 diligently. G2532 And G3588   G* Mathan G3588 the G2409 priest G3588   G* of Baal G615 they killed G4253 before G4383 the face G3588 of the G2379 altars. G2532 And G2525 [3established G3588 1the G2409 2priest] G1985 overseers G1519 in G3588 the G3624 house G2962 of the lord .
ABP_GRK(i)
  18 G2532 και G1525 εισήλθε G3956 πας G3588 ο G2992 λαός G3588 της G1093 γης G1519 εις G3588 τον G3624 οίκον G3588 του G* Βάαλ G2532 και G2686.2 κατέσπασαν αυτόν G1473   G2532 και G3588 τα G2379 θυσιαστήρια αυτού G1473   G2532 και G3588 τας G1504 εικόνας αυτού G1473   G4937 συνέτριψαν G1960 επιμελώς G2532 και G3588 τον G* Μαθάν G3588 τον G2409 ιερέα G3588 του G* Βάαλ G615 απέκτειναν G4253 προ G4383 πρόσωπον G3588 των G2379 θυσιαστηρίων G2532 και G2525 κατέστησεν G3588 ο G2409 ιερεύς G1985 επισκόπους G1519 εις G3588 τον G3624 οίκον G2962 κυρίου
LXX_WH(i)
    18 G2532 CONJ και G1525 V-AAI-3S εισηλθεν G3956 A-NSM πας G3588 T-NSM ο G2992 N-NSM λαος G3588 T-GSF της G1065 N-GSF γης G1519 PREP εις G3624 N-ASM οικον G3588 T-GSM του G896 N-PRI βααλ G2532 CONJ και   V-AAI-3P κατεσπασαν G846 D-ASM αυτον G2532 CONJ και G3588 T-APN τα G2379 N-APN θυσιαστηρια G846 D-GSM αυτου G2532 CONJ και G3588 T-APF τας G1504 N-APF εικονας G846 D-GSM αυτου G4937 V-AAI-3P συνετριψαν G18 ADV αγαθως G2532 CONJ και G3588 T-ASM τον G3157 N-PRI ματθαν G3588 T-ASM τον G2409 N-ASM ιερεα G3588 T-GSM του G896 N-PRI βααλ G615 V-AAI-3P απεκτειναν G2596 PREP κατα G4383 N-ASN προσωπον G3588 T-GPN των G2379 N-GPN θυσιαστηριων G2532 CONJ και G5087 V-AAI-3S εθηκεν G3588 T-NSM ο G2409 N-NSM ιερευς G1985 N-APM επισκοπους G1519 PREP εις G3588 T-ASM τον G3624 N-ASM οικον G2962 N-GSM κυριου
HOT(i) 18 ויבאו כל עם הארץ בית הבעל ויתצהו את מזבחתו ואת צלמיו שׁברו היטב ואת מתן כהן הבעל הרגו לפני המזבחות וישׂם הכהן פקדות על בית יהוה׃
IHOT(i) (In English order)
  18 H935 ויבאו went H3605 כל And all H5971 עם the people H776 הארץ of the land H1004 בית into the house H1168 הבעל of Baal, H5422 ויתצהו and broke it down; H853 את   H4196 מזבחתו his altars H853 ואת   H6754 צלמיו and his images H7665 שׁברו broke they in pieces H3190 היטב thoroughly, H853 ואת   H4977 מתן Mattan H3548 כהן the priest H1168 הבעל of Baal H2026 הרגו and slew H6440 לפני before H4196 המזבחות the altars. H7760 וישׂם appointed H3548 הכהן And the priest H6486 פקדות officers H5921 על over H1004 בית the house H3068 יהוה׃ of the LORD.
Vulgate(i) 18 ingressusque est omnis populus terrae templum Baal et destruxerunt aras eius et imagines contriverunt valide Matthan quoque sacerdotem Baal occiderunt coram altari et posuit sacerdos custodias in domo Domini
Clementine_Vulgate(i) 18 Ingressusque est omnis populus terræ templum Baal, et destruxerunt aras ejus, et imagines contriverunt valide: Mathan quoque sacerdotem Baal occiderunt coram altari. Et posuit sacerdos custodias in domo Domini.
Wycliffe(i) 18 Al the puple of the lond entride in to the temple of Baal; and thei distrieden the auteris of hym, and al tobraken strongli the ymagis; and thei killiden bifore the auter Mathan, the preest of Baal. And the preest settide kepyngis in the hows of the Lord; and he took centuriouns, and the legiouns of Cerethi and Pherethi, and al the puple of the lond.
Coverdale(i) 18 Then wente all the people of the londe into the house of Baal, and brake downe his altares, and destroyed his ymages right well. And Mathan the prest of Baal slewe they before the altare: And the prest appoynted the officers in the house of the LORDE,
MSTC(i) 18 Then all the people of the land went into the house of Baal, and destroyed his altars, and brake down his images lustily, and slew Nathan, the priest of Baal, before the altar. And the priest set watchmen in the house of the LORD,
Matthew(i) 18 Then all the people of the land wente into the house of Baal, and destroyed hys aultares, and brake doune hys Images lustely, & slue Nathan the prieste of Baal before the aultare And the prieste set watche men in the house of the Lorde,
Great(i) 18 And all the people of the lande went into the house of Baal, and destroyed it, his aultars also, & his ymages brake they downe lustely, and slue Mathan the preaste of Baal before the aultars. And the preste set a watch ouer the house of the Lorde,
Geneva(i) 18 Then all the people of the lande went into the house of Baal, and destroyed it with his altars, and his images brake they downe courageously, and slewe Mattan the Priest of Baal before the altars: and the Priest set a garde ouer the house of the Lord.
Bishops(i) 18 And all the people of the lande went into the house of Baal, and destroyed it, his aulters also, and his images brake they downe lustylie, and slue Mathan the priest of Baal before the aulters: And the priest set watch ouer the house of the Lorde
DouayRheims(i) 18 And all the people of the land went into the temple of Baal, and broke down his altars, and his images they broke in pieces thoroughly: they slew also Mathan the priest of Baal before the altar. And the priest set guards in the house of the Lord.
KJV(i) 18 And all the people of the land went into the house of Baal, and brake it down; his altars and his images brake they in pieces thoroughly, and slew Mattan the priest of Baal before the altars. And the priest appointed officers over the house of the LORD.
KJV_Cambridge(i) 18 And all the people of the land went into the house of Baal, and brake it down; his altars and his images brake they in pieces thoroughly, and slew Mattan the priest of Baal before the altars. And the priest appointed officers over the house of the LORD.
Thomson(i) 18 Then all the people of the land went into the house of Baal and tore him down and broke all to pieces, his altars and his images, and slew Mathan the priest of Baal before the altar. And when the priest had appointed overseers over the house of the Lord,
Webster(i) 18 And all the people of the land went into the house of Baal, and broke it down; his altars and his images they broke wholly in pieces, and slew Mattan the priest of Baal before the altars. And the priest appointed officers over the the house of the LORD.
Brenton(i) 18 And all the people of the land went into the house of Baal, and tore it down, and completely broke in pieces his altars and his images, and they slew Mathan the priest of Baal before the altars. And the priest appointed overseers over the house of the Lord.
Brenton_Greek(i) 18 Καὶ εἰσῆλθε πᾶς ὁ λαὸς τῆς γῆς εἰς οἶκον τοῦ Βάαλ, καὶ κατέσπασαν αὐτὸν, καὶ τὰ θυσιαστήρια αὐτοῦ καὶ τὰς εἰκόνας αὐτοῦ συνέτριψαν ἀγαθῶς· καὶ τὸν Μαθὰν τὸν ἱερέα τοῦ Βάαλ ἀπέκτειναν κατὰ πρόσωπον τῶν θυσιαστηρίων· καὶ ἔθηκεν ὁ ἱερεὺς ἐπισκόπους εἰς τὸν οἶκον Κυρίου.
Leeser(i) 18 And then came all the people of the land into the house of Ba’al, and pulled it down: his altars and his images they broke in pieces thoroughly, and Mattan the priest of Ba’al they slew before the altars. And the priest appointed superintendents over the house of the Lord.
YLT(i) 18 And all the people of the land go in to the house of Baal, and break it down, its altars and its images they have thoroughly broken, and Mattan priest of Baal they have slain before the altars; and the priest setteth inspectors over the house of Jehovah,
JuliaSmith(i) 18 And all the people of the land will go into the house of Baal, and lay it waste; his altars and his images they brake in pieces diligently, and Mattan, priest of Baal, they slew before the altars. And the priest will set overseers over the house of Jehovah.
Darby(i) 18 Then all the people of the land went into the house of Baal, and broke it down: his altars and his images they broke in pieces completely, and slew Mattan the priest of Baal before the altars. And the priest appointed officers over the house of Jehovah.
ERV(i) 18 And all the people of the land went to the house of Baal, and brake it down: his altars and his images brake they in pieces thoroughly, and slew Mattan the priest of Baal before the altars. And the priest appointed officers over the house of the LORD.
ASV(i) 18 And all the people of the land went to the house of Baal, and brake it down; his altars and his images brake they in pieces thoroughly, and slew Mattan the priest of Baal before the altars. And the priest appointed officers over the house of Jehovah.
JPS_ASV_Byz(i) 18 And all the people of the land went to the house of Baal, and broke it down; his altars and his images broke they in pieces thoroughly, and slew Mattan the priest of Baal before the altars. And the priest appointed officers over the house of the LORD.
Rotherham(i) 18 And all the people of the land entered the house of Baal, and brake it down, his altars and his images, brake they in pieces, utterly, and, Mattan the priest of Baal, they slew before the altars,––and the priest appointed officers over the house of Yahweh.
CLV(i) 18 And all the people of the land go in to the house of Baal, and break it down, its altars and its images they have thoroughly broken, and Mattan priest of Baal they have slain before the altars; and the priest sets inspectors over the house of Yahweh,
BBE(i) 18 Then all the people of the land went to the house of Baal and had it pulled down: its altars and images were all broken to bits, and Mattan, the priest of Baal, they put to death before the altars. And the priest put overseers over the Lord's house.
MKJV(i) 18 And all the people of the land went into the house of Baal and broke it down. They broke his altars and his images completely in pieces. And they killed Mattan the priest of Baal before the altars. And the priest appointed officers over the house of Jehovah.
LITV(i) 18 And all the people of the land went into the house of Baal and broke it down. They completely smashed its altars and its images. And they killed Mattan the priest of Baal before the altars. And the priest set guards over the house of Jehovah.
ECB(i) 18 And all the people of the land go to the house of Baal and pull it down - they thoroughly break his sacrifice altars and his images; and slaughter Mattan the priest of Baal at the face of the sacrifice altars: and the priest sets overseers over the house of Yah Veh:
ACV(i) 18 And all the people of the land went to the house of Baal, and broke it down. They broke in pieces his altars and his images thoroughly, and killed Mattan the priest of Baal before the altars. And the priest appointed officers over the house of LORD.
WEB(i) 18 All the people of the land went to the house of Baal, and broke it down. They broke his altars and his images in pieces thoroughly, and killed Mattan the priest of Baal before the altars. The priest appointed officers over Yahweh’s house.
NHEB(i) 18 All the people of the land went to the house of Baal, and broke it down; his altars and his images broke they in pieces thoroughly, and killed Mattan the priest of Baal before the altars. The priest appointed officers over the house of the LORD.
AKJV(i) 18 And all the people of the land went into the house of Baal, and broke it down; his altars and his images broke they in pieces thoroughly, and slew Mattan the priest of Baal before the altars. And the priest appointed officers over the house of the LORD.
KJ2000(i) 18 And all the people of the land went into the house of Baal, and broke it down; its altars and its images broke they in pieces thoroughly, and slew Mattan the priest of Baal before the altars. And the priest appointed officers over the house of the LORD.
UKJV(i) 18 And all the people of the land went into the house of Baal, and brake it down; his altars and his images brake they in pieces thoroughly, and slew Mattan the priest of Baal before the altars. And the priest appointed officers over the house of the LORD.
TKJU(i) 18 And all the people of the land went into the house of Baal, and broke it down; his altars and his images broke they in pieces thoroughly, and slew Mattan the priest of Baal before the altars. And the priest appointed officers over the house of the LORD.
EJ2000(i) 18 And all the people of the land went into the house of Baal and broke it down; his altars and his images they broke in pieces thoroughly and slew Mattan, the priest of Baal, before the altars. And the priest appointed officers over the house of the LORD.
CAB(i) 18 And all the people of the land went into the house of Baal and tore it down, and completely broke in pieces his altars and his images, and they slew Mattan the priest of Baal before the altars. And the priest appointed overseers over the house of the Lord.
LXX2012(i) 18 And all the people of the land went into the house of Baal, and tore it down, and completely broke in pieces his altars and his images, and they killed Mathan the priest of Baal before the altars. And the priest appointed overseers over the house of the Lord.
NSB(i) 18 The people went to the temple of Baal and tore it down. They smashed the altars and the idols, and killed Mattan, the priest of Baal, in front of the altars. Jehoiada put guards on duty at the Temple,
ISV(i) 18 Then all of the people of the land entered Baal’s temple, tore it down, and broke his altars and his images to pieces, killing Mattan the priest of Baal right in front of the altars. Furthermore, Jehoiada the priest appointed officers to guard the LORD’s Temple,
LEB(i) 18 Then all the people of the land went to the temple of Baal and tore it down, and its altars and its images they broke completely into pieces. Mattan the priest of Baal they killed in front of the altars. Then the priest put guards over the house of Yahweh.
BSB(i) 18 So all the people of the land went to the temple of Baal and tore it down. They smashed the altars and idols to pieces, and they killed Mattan the priest of Baal in front of the altars. And Jehoiada the priest posted guards for the house of the LORD.
MSB(i) 18 So all the people of the land went to the temple of Baal and tore it down. They smashed the altars and idols to pieces, and they killed Mattan the priest of Baal in front of the altars. And Jehoiada the priest posted guards for the house of the LORD.
MLV(i) 18 And all the people of the land went to the house of Baal and broke it down. They broke in pieces his altars and his images thoroughly and killed Mattan the priest of Baal before the altars. And the priest appointed officers over the house of Jehovah.
VIN(i) 18 The people went to the temple of Baal and tore it down. They smashed the altars and the idols, and killed Mattan, the priest of Baal, in front of the altars. Jehoiada put guards on duty at the Temple,
Luther1545(i) 18 Da ging alles Volk des Landes in die Kirche Baals und brachen seine Altäre ab und zerbrachen seine Bildnisse recht wohl; und Mathan, den Priester Baals, erwürgeten sie vor den Altären. Der Priester aber bestellete die Ämter im Hause des HERRN.
Luther1912(i) 18 Da ging alles Volk des Landes in das Haus Baals und brachen ihre Altäre ab und zerbrachen seine Bildnisse gründlich, und Matthan, den Priester Baals, erwürgten sie vor den Altären. Der Priester aber bestellte die Ämter im Hause des HERRN
ELB1871(i) 18 Da ging alles Volk des Landes in das Haus des Baal und riß es nieder; seine Altäre und seine Bilder zerschlugen sie gänzlich; und Mattan, den Priester des Baal, töteten sie vor den Altären. Und der Priester setzte Aufseher über das Haus Jehovas.
ELB1905(i) 18 Da ging alles Volk des Landes in das Haus des Baal und riß es nieder; seine Altäre und seine Bilder zerschlugen sie gänzlich; und Mattan, den Priester des Baal, töteten sie vor den Altären. Und der Priester setzte Aufseher W. Ämter über das Haus Jahwes.
DSV(i) 18 Daarna ging al het volk des lands in het huis van Baäl, en braken dat af; zijn altaren en zijn beelden verbraken zij recht wel; en Mattan, den priester van Baäl, sloegen zij dood voor de altaren. De priester nu bestelde de ambten in het huis des HEEREN.
Giguet(i) 18 Et tout le peuple de la terre entra dans le temple de Baal; ils le renversèrent, ils brisèrent ses autels et ses images, et ils tuèrent devant l’autel Mathan, prêtre de Baal. Ensuite, Joïada plaça des surveillants dans le temple du Seigneur.
DarbyFR(i) 18 Et tout le peuple du pays entra dans la maison de Baal, et ils la démolirent; ses autels et ses images, ils les brisèrent entièrement; et ils tuèrent devant les autels Matthan, sacrificateur de Baal. Et le sacrificateur établit des gardes sur la maison de l'Éternel.
Martin(i) 18 Alors tout le peuple du pays entra dans la maison de Bahal, la démolirent, avec ses autels, et ils brisèrent entièrement ses images; ils tuèrent aussi Mattam Sacrificateur de Bahal, devant les autels; et le Sacrificateur ordonna des gardes en la maison de l'Eternel.
Segond(i) 18 Tout le peuple du pays entra dans la maison de Baal, et ils la démolirent; ils brisèrent entièrement ses autels et ses images, et ils tuèrent devant les autels Matthan, prêtre de Baal. Le sacrificateur Jehojada mit des surveillants dans la maison de l'Eternel.
Segond_Strongs(i)
  18 H5971 Tout le peuple H776 du pays H935 entra H8799   H1004 dans la maison H1168 de Baal H5422 , et ils la démolirent H8799   H7665  ; ils brisèrent H8765   H3190 entièrement H8687   H4196 ses autels H6754 et ses images H2026 , et ils tuèrent H8804   H6440 devant H4196 les autels H4977 Matthan H3548 , prêtre H1168 de Baal H3548 . Le sacrificateur H7760 Jehojada mit H8799   H6485 des surveillants H8803   H8676   H6486   H1004 dans la maison H3068 de l’Eternel.
SE(i) 18 Y todo el pueblo de la tierra entró en el templo de Baal, y lo derribaron; y quebraron en menudas piezas sus altares y sus imágenes, y asimismo mataron a Matán sacerdote de Baal delante de los altares. Y el sacerdote puso guarnición sobre la Casa del SEÑOR.
ReinaValera(i) 18 Y todo el pueblo de la tierra entró en el templo de Baal, y derribáronlo: asimismo despedazaron enteramente sus altares y sus imágenes, y mataron á Mathán sacerdote de Baal delante de los altares. Y el sacerdote puso guarnición sobre la casa de Jehová.
JBS(i) 18 Y todo el pueblo de la tierra entró en el templo de Baal, y lo derribaron; y quebraron en menudas piezas sus altares y sus imágenes, y asimismo mataron a Matán sacerdote de Baal delante de los altares. Y el sacerdote puso guarnición sobre la Casa del SEÑOR.
Albanian(i) 18 Atëherë tërë populli i vendit shkoi në tempullin e Baalit dhe e shkatërroi; i bëri copë-copë tërë altarët dhe shëmbëlltyrat e tij, vrau para altarëve Matanin, priftin e Baalit. Pastaj prifti Jehojada vendosi roje rreth shtëpisë së Zotit.
RST(i) 18 И пошел весь народ земли в дом Ваала, и разрушили жертвенники его, и изображения его совершенно разбили, и Матфана, жреца Ваалова, убили пред жертвенниками. И учредил священник наблюдение над домом Господним.
Arabic(i) 18 ودخل جميع شعب الارض الى بيت البعل وهدموا مذابحه وكسروا تماثيله تماما وقتلوا متّان كاهن البعل امام المذبح. وجعل الكاهن نظّارا على بيت الرب.
Bulgarian(i) 18 И целият народ на страната влезе в храма на Ваал и го събори, изпотрошиха изцяло жертвениците му и образите му, а Матан, жреца на Ваал, убиха пред жертвениците. И свещеникът постави надзиратели над ГОСПОДНИЯ дом.
Croatian(i) 18 Potom sav narod ode u Baalov hram i razoriše ga, porušiše žrtvenike i polomiše likove; a Baalova svećenika Matana ubiše pred žrtvenicima. A svećenik opet postavi straže kod Doma Jahvina.
BKR(i) 18 Potom šel všecken lid země do domu Bálova, a zbořili jej, i oltáře jeho a obrazy jeho v kusy stroskotali; Matana také kněze Bálova zabili před oltáři. Kněz pak znovu nařídil přisluhující v domě Hospodinově.
Danish(i) 18 Da kom alt Folket i Landet ind i Baals Hus, og de nedbrøde hans Altre, og hans Billeder sønderbrøde de aldeles og sloge Matthan, Baals Præst, ihjel lige for Altrene; men Præsten beskikkede Tilsyn i HERRENS Hus.
CUV(i) 18 於 是 國 民 都 到 巴 力 廟 , 拆 毀 了 廟 , 打 碎 壇 和 像 , 又 在 壇 前 將 巴 力 的 祭 司 瑪 坦 殺 了 。 祭 司 耶 何 耶 大 派 官 看 守 耶 和 華 的 殿 ,
CUVS(i) 18 于 是 国 民 都 到 巴 力 庙 , 拆 毁 了 庙 , 打 碎 坛 和 象 , 又 在 坛 前 将 巴 力 的 祭 司 玛 坦 杀 了 。 祭 司 耶 何 耶 大 派 官 看 守 耶 和 华 的 殿 ,
Esperanto(i) 18 Kaj la tuta popolo de la lando iris en la domon de Baal kaj gxin detruis; kaj liajn altarojn kaj liajn bildojn ili tute disrompis; kaj Matanon, la pastron de Baal, ili mortigis antaux la altaroj. Kaj la pastro starigis oficistaron en la domo de la Eternulo.
Finnish(i) 18 Sitte meni kaikki maan kansa Baalin huoneesen, ja kukistivat sen ja hänen alttarinsa, ja rikkoivat peräti kaikki hänen kuvansa, ja Mattanin Baalin papin tappoivat he myös alttarin edessä; mutta pappi asetti virat Herran huoneessa.
FinnishPR(i) 18 Sitten kaikki maan kansa meni Baalin temppeliin, ja he hävittivät sen. Sen alttarit ja kuvat he löivät aivan murskaksi ja tappoivat alttarien edessä Mattanin, Baalin papin. Sitten pappi asetti vartijat vartioimaan Herran temppeliä.
Haitian(i) 18 Lèfini, tout pèp la al nan tanp Baal la, yo demoli l'. Yo kraze tout lotèl yo ak tout estati yo byen kraze. Yo touye Matan, prèt Baal la, devan lotèl yo. Jeojada mete gad veye Tanp Seyè a.
Hungarian(i) 18 És elment az egész föld népe a Baál templomába, és azt lerombolta, [és] oltárait és bálványait teljesen összetörte, és Matthánt, a Baál papját az oltárok elõtt ölték meg. És a pap gondviselõket rendele az Úr házában.
Indonesian(i) 18 Setelah itu rakyat menyerbu dan meruntuhkan kuil Baal. Mezbah serta patung-patungnya dihancurkan, dan Matan, imam Baal dibunuh di depan mezbah-mezbah itu. Yoyada menugaskan pengawal untuk menjaga Rumah TUHAN,
Italian(i) 18 E tutto il popolo del paese entrò nel tempio di Baal, e lo disfece, insieme con gli altari di esso, e spezzò interamente le sue immagini, ed uccise Mattan, sacerdote di Baal, davanti a quegli altari. Poi il sacerdote dispose gli uffici nella Casa del Signore.
ItalianRiveduta(i) 18 E tutto il popolo del paese entrò nel tempio di Baal, e lo demolì; fece interamente in pezzi i suoi altari e le sue immagini, e uccise dinanzi agli altari Mattan, sacerdote di Baal. Poi, il sacerdote Jehoiada pose delle guardie alla casa dell’Eterno.
Korean(i) 18 온 국민이 바알의 당으로 가서 그 당을 훼파하고 그 단들과 우상들을 깨뜨리고 그 단 앞에서 바알의 제사장 맛단을 죽이니라 제 사장이 관리들을 세워 여호와의 전을 수직하게 하고
Lithuanian(i) 18 Po to visi žmonės nuėjo į Baalo namus, juos sugriovė, aukurus ir atvaizdus sudaužė ir Baalo kunigą Mataną nužudė prie aukurų. Kunigas paskyrė prižiūrėtojus Viešpaties namams.
PBG(i) 18 I wszedł wszystek lud onej ziemi do domu Baalowego, i zburzyli go; ołtarze jego i obrazy jego połamali do szczętu; nadto Matana, kapłana Baalowego, zabili przed ołtarzami. I postanowił znowu kapłan przełożone nad domem Pańskim.
Portuguese(i) 18 Então todo o povo da terra entrou na casa de Baal, e a derrubaram; como também os seus altares, e as suas imagens, totalmente quebraram; e a Matan, sacerdote de Baal, mataram diante dos altares. Também o sacerdote pôs vigias sobre a casa do Senhor.
Norwegian(i) 18 Og hele folkemengden gikk inn i Ba'als hus og rev det ned; hans altere og hans billeder knuste de aldeles, og Ba'als prest Mattan drepte de foran alterne. Og presten satte folk til å ha tilsyn med Herrens hus.
Romanian(i) 18 Tot poporul ţării a intrat în templul lui Baal, şi l-au dărîmat, i-au sfărîmat cu desăvîrşire altarele şi icoanele, şi au ucis înaintea altarelor pe Matan, preotul lui Baal. Preotul Iehoiada a pus străjeri în Casa Domnului.
Ukrainian(i) 18 І ввійшов увесь народ Краю до Ваалового дому, та й порозбивали його та жертівники його, і бовванів його зовсім поламали, а Маттана, Ваалового священика, убили перед жертівниками. А при Господньому домі священик поставив варти.